top of page
12-Codeine.jpg.jpg

DIE BLUTROTE ROSE

-

THE BLOOD-RED ROSE

SECTION XIII

XIII.1   Codeina mon Amour  -  Codeina mon Amour

XIII.2   Flaschengeist  -  Genie in a Bottle

XIII.3   Eva’s Versuchung  -  Eva’s Temptation

XIII.4   Strohgold  -  Strawgold

XIII.5   Green Velvet

XIII.6   Catharsis

XIII.7   Das Unewige Feuer  -  The Uneternal Fire

XIII.8   Das Jüngste Gedicht  -  The Last Poem

CODEINA

MON

AMOUR

(Lebenselixier)

Grün meine Augen,

Hexig mein Herz.

Braun sind die Laugen -

So blitzig verwaschen sie Schmerz.

 

Nachtblau mein Umhang,

Samtig mein Kleid.

Tiefpurpurn ist der Klang -

So lieblich versummt er das Leid.

 

Schwanweiß mein Bett,

Leer meine Stühle.

Grau ist's, aber adrett -

So perfekt rattert die alltägliche Mühle.

 

Golden meine Dukaten,

Bauschig mein Netz.

Schwarz sind die Raten -

So lässlich gilt das Gesetz.

 

Gallgelb mein Ekel,

Gierig mein Mund.

Karminrot ist das Menetekel -

So läuft das Leben nicht mehr rund.

 

 

(2010)

CODEINA

MON

AMOUR

(Elixir of Life)

Green my eyes,

Haggish my heart.

Brown are the suds -

So blazingly fast they wash away pain.

 

Midnight-blue my cape,

Velvety my dress.

Deep-purple is the sound -

So mellifluously it hums away all suffering.

 

Swan-white my bed,

Empty my chairs.

Grey it is, but very neat -

So perfectly rattles the quotidian mill.

 

Golden my ducats,

Baggy my shopper.

Black are the monthly instalments -

So venially applied is the law.

 

Yellow as gall my disgust,

Greedy my mouth.

Carmine-red is the writing on the wall -

So life does not run smoothly anymore.

 

 

(2010)

FLASCHEN

GEIST

Der Geist bewohnt eine Flasche

Leis' harrt er im gläsernen Gemach

Klein ist's – es paßt in die Tasche

Nie, daß's in fremde Augen stach.

 

Sein Habitat blubbert flüssig -

Es schimmert in Eukalyptus-Grün

Nie werd' ich seiner überdrüssig

Für ihn scheu' ich keine Müh'n.

 

Heftig verlangt's mich nach seiner Umarmung

Wie dunkler Samt umfängt er meinen Leib –

Und so verlach' ich jede schnöde Warnung

Ach Geist, Großer Geist – bleib, so bleib!

 

Innen entfacht er ein wärmendes Feuer

Doch draußen verbreitet er Ungemach

Er entreißt mir meines Lebens Steuer

Und begießt mich mit ewiger Schmach.

 

 

(2012)

GENIE

IN A

BOTTLE

The genie inhabits a bottle

Silently he abides in his glass chamber

Small it is – it fits into the handbag

Never, have strange eyes caught it.

 

His habitat bubbles fluidly -

It shines in eucalyptus-green

Never do I get weary of him

For him I spare neither trouble nor expense.

 

Fiercely I crave the genie’s embrace

Like dark velvet he ensheathes my body –

And so I laugh about each disdainful warning

Oh genie, great genie – stay, oh stay!

 

Inside he lights a warm fire

But towards the outside he spreads misfortune

He wrests away my life’s steering wheel

And douses me in eternal disgrace.

 

 

(2012)

​

EVA’S VERSUCHUNG

Heut' streckt die bunt-schillernde Schlange

Ganz plötzlich ihr züngelndes Haupt hervor

„Ich halt' Dich bei der wackelnden Stange!“

Säuselt's sanft und’s echot wie im Chor.

 

Zweizüngig raunt sie verruchte Versprechen

Ó¦ffnet ganz weit das riesige Reptilienmaul

Ihre giftigen Fänge scharf wie ein Rechen

Ihr Atem fein-würzig, darunter jedoch faul.

 

Ihre honigweiche Stimme klingt so süß

Und lang und schwer ist ihr Nachhall

Weiß ich doch, dass ich lang' dafür büß'

Verfall' ich nur 'ne Sekunde ihrem Schall.

 

Sie ist ein tiefdunkles Mitternachtswesen

Erscheint als weiße Fee, verführerisch gar.

Doch feg' ich sie weg mit 'nem Eisenbesen

Kein einziges Opfer bring' ich ihr noch dar.

 

 

(2012)

EVA’S

TEMPTATION

Today the opalescent snake suddenly elongates

Its head, darting its tongue in and out

‘I’ll keep you in line!’

It whispers gently, echoing like a choir.

 

Two-tongued it murmurs nefarious promises

Opens its huge reptilian maw very wide

Its poisonous fangs sharp as a rake

Its breath fine-aromatic, but with a foul smack.

 

Its honey-soft voice has such a sweet sound

And long and heavy is its reverberation

I know for sure that I will have to atone for a long time

If only for a second I fall for its clangour.

 

It is a profoundly dark midnight creature

Appears as a white fairy, seductive even

But I sweep it away with an iron broom

I will not offer one more sacrifice to it.

 

 

(2012)

STROH

GOLD

Mein Gold spann ich zu ödem Stroh

Daraus entfacht' ich meines Lebens Feuer

Täglich brennt es hell und lichterloh

In meines Körpers morschem Gemäuer.

 

Mein Silber schlug ich in 1000 Stücke

Damit bezahlte ich's tägliche Brot

Es füllte nicht des Goldes große Lücke

Und meine Bücher wurden puterrot.

 

Mein Kupfer, einzig, es blieb mir über

Lächerlich winzige Münzen waren's nur

Nicht wert ist's zu reden darüber –

Die kleinen Stücke waren hart und stur.

 

Mein Gold spann ich zu schnödem Stroh

Versengte alles bis zum letzten Halm

Noch ist's meines Lebens Status Quo

Doch bald verpufft der letzte Qualm.

 

 

(2012)

STRAW

GOLD

I span my gold into bleak straw

From it, I lit the fire of my life

Each day it was blazing fiercely

Within the ramshackle pile of my body.

 

My silver, I battered it into 1,000 pieces

With it, I paid for my daily bread

It did not fill the gold’s gap

And my account book became bright red.

 

My copper, alone, it remained

There were only ridiculously tiny coins left

Not worth talking about –

The small pieces were hard and stubborn.

 

I span my gold into bleak straw

Burned it all up to the last stalk

Up to now it is my life’s status quo

But soon the last fumes will evaporate.

 

 

(2012)

GREEN VELVET

I called it Green Velvet

It was soft like milk

Put on me a sturdy helmet

And armour from silk.

 

I called it Green Velvet

It relieved all my pain

Beat my salty tears dead

Made fall some gentle rain.

 

I called it Green Velvet

It had me bathe in its stream

Washed off the world's lead

And granted a pink dream.

 

I called it Green Velvet

It embraced me long and hard

Befogged most of my head

And drank blood from my heart.

 

 

(2012)

CATHARSIS

I wipe away my desire.

I polish my wit.

I am not a liar.

I live in this grid.

 

Gone is the potion.

Off the bottle’s lid.

No longer do I drown in its ocean.

No longer am I kid.

 

I harden my muscle.

I stand here all straight.

I don’t want this bustle.

I can’t bear this weight.

 

Vanished the pink layer.

Evaporated the permanent cloud.

No longer helps me a prayer.

No longer do I groan aloud.

​

DAS

UNEWIGE

FEUER

Das Unewige Feuer strebt zu seinem Ende

Es bleib'n verglühte Asche, zerfall'ne Scheite

Verbrenn' mir daran oft noch meine Hände

Wenn ich sie sanft-erstickend darüber breite.

 

Um Mitternacht, da schwelt noch seine Glut

Heiß sprüh'n überall die winzigen Funken

Es fließt aus meiner Feder Herzens Blut

Und's macht mich ganz warm und trunken.

 

Dann fällt schwerer kalter Gewitterregen

Ich setz' mich seiner Heftigkeit ganz aus

Er löscht das Feuer auf den Wegen

Macht dem letzten Unrat den Garaus.

 

Vom Brand bleibt nur noch 'ne rußige Stelle

Sie gähnt erschreckend schwarz und kahl

Auf dem Boden streckt sie sich in 'ner Delle

Doch stets weiter wird die Erinnerung fahl.

THE

UNETERNAL

FIRE

The Uneternal Fire is rushing towards its end

The remainders are gleaming ash, corroded pieces of wood

Still, I often burn my hands on them

When spreading them to stifle it gently.

 

Around midnight, its embers are still smoldering

Hot its tiny sparks are spraying all over the place

My heart’s blood is flowing from my quill

And it makes me warm and drunk.

 

Then a heavy cold thunderstorm's rain is falling

I expose myself to all its tempestuousness

It quenches the fires on the paths

And kills off the last filth.

 

Only a sooty spot remains of the fire

It yawns terrifyingly black and bald

On the floor, it lies within a groove

But the memory continues to fade.

​

DAS

JÃœNGSTE

GEDICHT

Die unbarmherzige Zeit, so laut sie tickt

Ganz rastlos renn' ich weiter mit ihr mit:

Merk‘ nicht wie sanft mein Schicksal nickt

Blicklos wie ich durch die letzten Jahre glitt.

 

Ich bin nicht ich doch selbst bin's ich

Viel selbster noch als vor 'nem Jahr

Verloren war ich, im Gewitter, mich

Schüttelt's noch, denk‘ ich wie's war.

 

Die falsche Rüstung, die so lang ich trug:

Zersprungen ist sie, hat lauter Risse

War nur'n Gespinst aus transparentem Lug -

Ach, fein, so rein gar nichts ich vermisse.

 

Worte versammeln sich zum Jüngsten Gedicht

Viele sind's ihrer im schwarzstrengen Ornat

Neu richten sie mein altes Tintengesicht

Still muss ich hör'n auf ihren weisen Rat.

​

THE

LAST

POEM

Merciless time, it ticks so loudly

So restlessly I run with it:

Don’t notice how my fate gently nods

Unseeing, how I glided through these previous years.

 

I am not I but self am I

Much selfer than a year ago

Lost was I, in the thunderstorm

Still shaking, when thinking how it was.

 

The false armour that I wore for such a long time:

It has burst, has loads of cracks

Was just a weave from transparent delusiveness -

Oh, good, I miss absolutely nothing.

 

Words assemble for the Last Poem

There’s many of them, in black-stern regalia

They re-arrange my ink face of old

Quietly I have to listen to their wise advice.

Poppy Flowers on Dark Background

DISCLAIMER: The Blood-Red Rose 

​

  • The author strongly discourages readers to start using codeine or other opiates recreationally or as a replacement for other psychoactive drugs without medical advice. Codeine is far from being strong enough to incite mind-blowing highs, on the other hand, the substance has sufficient potency to kill opiate-naïve users through respiratory depression/heart failure when taken in larger quantities and/or in combination with other drugs, like benzodiazepines, alcohol etc. It would be an excruciating death – being fully conscient whilst experiencing how the chest freezes and breathing becomes impossible. Slow enough to agonise for some minutes whilst desperately grasping for air, too fast to call an emergency doctor for injecting an opiate antagonist. Apart from that, codeine – as other opiates - instils a burning desire to experience the initial feeling of extreme well-being (‘velvet dress’) time and again, but with each use the effects get weaker as the body builds up tolerance within days of regular use, quantities need to be increased for the same effect and the point where the substance is required to only feel ‘normal’ will be reached after two, three weeks only. Opiates have complex effects on body and mind that cannot be reversed by simply ceasing intake from one day to another; sudden withdrawal could even be lethal, depending on length of opiate-use and daily dose, owing to increased blood pressure, heart rate and hyperventilation. Weaning off and getting body and mind back into the pre-opiate state takes a year or two. Yet, the author believes that therapeutic doses of codeine could be used not only for the treatment of pain, cough and diarrhoea, but also as an anxiolytic. The poems describe basically her own ambiguous feelings about codeine-use and its effects: ‘strong helmet, armour from silk’ points at the substance’s anxiolytic properties, whilst ‘drank blood from my heart’ means that it flattens not only anxiety, but also positive emotions.  

  • The author has always taken ‘clean’ pharmaceutical codeine orally, in small doses at a time, without other substances such as promethazine or paracetamol mixed under - otherwise she would be dead by now, as paracetamol in high doses causes incurable kidney damage whilst 'pure' codeine does not harm organs.

  • The author has always procured the substance legally (mostly OTC cough syrup) and has no experience injecting/snorting stronger opiates or other drugs, barring psycho-pharmaceuticals prescribed by a physician which must also be counted as mind-altering, habit-forming drugs. The author is an infamous control freak: it would never occur to her to get hold of opiates or other drugs from dubious sources and inject/snort morphine, heroin, fentanyl etc.

  • The author has weaned off all drugs/psycho-pharmaceuticals and developed a strong distrust against all kinds of pharmaceutical products. She advocates for extremely strict regulation of all opiates and psycho-pharmaceuticals: wide-ranging tests before medicaments can enter the market, control of lobbying and advertising.

Regular-CB4-A.webp
bottom of page